Política de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para recopilar información que ayuda a optimizar su visita. Las cookies no se utilizan para recoger información de carácter personal. Usted puede permitir su uso o rechazarlo, también puede cambiar su configuración siempre que lo desee. Al continuar con la navegación entendemos que se acepta nuestra política de cookies.

Lunes, 10 de octubre de 2011   |  Número 18
Acceda a nuestra hemeroteca
ACTUALIDAD
Plan Estratégico para la Modernización de la Justicia
Caamaño presenta un informe para hacer más accesible el lenguaje jurídico
Recomienda sustituir las locuciones latinas por su significado en castellano

Redacción. Madrid
El ministro de Justicia, Francisco Caamaño, ha presentado al Consejo de Ministros el informe sobre la modernización del lenguaje jurídico, elaborado por una comisión de expertos con recomendaciones a los profesionales del Derecho y las instituciones.

Miembros de la comisión que ha realizado el informe.

El informe contiene indicaciones sobre comprensión y corrección lingüística y ofrece una guía de ejemplos para mejorar la redacción de escritos jurídicos. Además, se reconoce que el lenguaje que emplean los profesionales del Derecho suele ser considerado por la ciudadanía difícil de comprender, oscuro e, incluso, críptico, por lo que recomienda sustituir los ‘particularismos lingüísticos’ que figuran en formularios, plantillas, resoluciones, contratos, etc. por términos del lenguaje común, siempre que sea posible.

El informe también analiza los arcaísmos, las locuciones latinas y la terminología técnica, y aconseja, en el caso de los primeros, sustituirlos por palabras del lenguaje común o explicarlos a continuación del término o expresión. Respecto a las locuciones latinas propone sustituirlas por su significado en castellano o, en su defecto, incorporar su traducción entre paréntesis. Finalmente aconseja explicar la terminología técnica siempre que se pueda. Las recomendaciones propuestas por la comisión van más allá de la pura ortografía y pretenden crear el marco institucional idóneo para devolver la relevancia que el uso del lenguaje nunca debió de perder.

Las principales instituciones a las que van dirigidas son el Ministerio de Justicia y las comunidades autónomas, el Consejo General del Poder Judicial y la Fiscalía General del Estado, los colegios profesionales de abogados, procuradores y graduados sociales (a través de los correspondientes consejos generales), las universidades y la Administración educativa en general.

Dado que el eje de este informe es el derecho a comprender, se incluyen varias recomendaciones dirigidas a acercar el lenguaje jurídico a la ciudadanía; además, recomienda a las instituciones que se esfuercen en la estandarización de documentos o el uso de las nuevas tecnologías al servicio de la mejora del lenguaje jurídico.

La comisión, constituida el 18 de febrero de 2010 dentro del Plan de Modernización de la Justicia 2009-2012, ha estado compuesta por Víctor García de la Concha, ex director de la Real Academia Española (RAE), Gabriela Bravo Sanestanislao, portavoz del Consejo General del Poder Judicial; Carlos Carnicer Díez, presidente del Consejo General de la Abogacía; Salvador Gutiérrez Ordóñez, miembro de la RAE; Gabriela Cañas Pita, periodista de El País; Alex Grijelmo García, presidente de la Agencia Efe; Jesús María García Calderón, fiscal jefe del tribunal Superior de Justicia de Andalucía; María Peral Parrado, periodista de El Mundo, y Mercedes Bengoechea Bartolomé, profesora de Filología en la Universidad de Alcalá de Henares.

 

| La información que figura en esta edición digital está dirigida exclusivamente al profesional destinado a prescribir o dispensar medicamentos por lo que se requiere una formación especializada para su correcta interpretación |

© 2004 - 2021 Sanitaria 2000, S.L. - Todos los derechos reservados.
agencia interactiva iberpixel.com